Sunday, December 8, 2013

The Korean Cinderella

For a unit on fairy tales and Cinderella stories around the world {culture and how it defines us}, Miss Hess {Rachel :) } will be studying The Korean Cinderella as one example. I remember teaching my second graders this story last year during my internship for a unit on new genres- it makes much more sense to me now! 
*
*



There are several differences in the Korean Cinderella {would make a fun compare/contrast activity for students}, first of which is the protagonist, Pear Blossom, aka Cinderella and the "Prince Charming," which is the magistrate. The book differs too in it's language: it introduces fun new Korean words in a subtle, natural way, like Omoni {mother}, ewha {pear blossom},hai {the sun} and tokgabis {goblins}. In Korean, tokagbis are goblins, sometimes good, sometimes feared, which help/or trouble humans. The rest of the story is wonderfully familiar: two wicked stepsisters and a wicked Omani that make Cinderella miserable.
 {Omani with the newborn Pear Blossom.}

 {Pear Blossom doing the dirty work, as in the traditional Cinderella. Wicked bugs, especially grasshoppers and centipedes, are very accurate to Jeju. Yikes!}
 {Evil Peony being attacked by the tokgabis; which protect Pear Blossom.}
 {The sandal/"slippers," which are later silk in the marriage ceremony, and tokgabi animals.
 {Peony and Omani being wicked to Pear Blossom}.
 {Flutes and tight rope walkers, traditional hand drums, etc. playing for the magistrate's "aka Prince Charming's" grand entrance.}

{the girls taunting Pear Blossom again…familiar theme.} 

*
Love reading different cultures versions of stories!
*

No comments:

Post a Comment